ZUMVU

ChelseaPParry

    Added on 26 September 2019

    The Translation of Financial Texts needs Professional Assistance

    Well, it’s important to maintain professionalism and work strictly on translating and revising texts so that there is no scope for errors. It helps you maintain highest quality and ensure that the translated text is 100% equivalent to the original text.

    While working on financial or commercial translation, you must consider following aspects such as:

    Numbers

    Whenever we translate financial documents, it is one of the fundamental aspects that must be considered. No number should be added, eliminated, changed or moved. Other than this, translator should consider punctuation and annotation system in the target country as the period or decimal system changes between the English speaking world and the Spanish-speaking world.

    False friends

    Besides considering the accuracy of numbers, another important problem is false friends. They can make you believe that you are doing an accurate translation even if you are wrong. For example, the literal translation of controller will be “controlador” but the correct translation is “supervisor financiero (de una empresa)”.

    Maintain neologisms

    Basically, this is the most common problem for financial and commercial text translations as new terms are created at a dizzying rate and language professionals do not have time to create standard translation which applies to all individual markets. It’s important that expert translators must take the decision on his/her own. They should decide on a word or phrase that is adequate for the document and target language or country.  

    Take note of abbreviations

    When it comes to financial documents, it’s quite common to see abbreviations in these types of texts. They are extremely rare and known only to the sphere of financial experts. Hence, all the translators should take up classes to become familiar with all types of acronyms used in the profession along with proper translations.  They must consider figure of speech like “bull” or “bear”, puns, currency abbreviations, Polysemes.

    However, if you are going to hire professionals for Pocket Friendly Financial Document Translation Services in Bangalore, you must rely upon the firm which offers high-quality services. They should be experienced enough to handle the translation of financial documents as poor-quality or incorrect translation can have a very bad impact for the company or institution.

    As a whole, it’s necessary for financial document translators to consider the above discussed aspects before working on any particular project. Remember, a minor error or inaccuracy may lead to a huge loss. So, always hire skilled and experienced professionals for the job!!!


    Read also - What Are The Basic 9 Ways To Simplify The Process Of Document Translation?


    loader
    View More