Just like cars that roll off the production line are released to customers only after they’ve been thoroughly inspected and have passed quality-control checks, business translation companies are subjected to a range of checks and other processes to ensure the quality translation is of the required standard.
From PUBG to Apple: How Localisation helped these Brands Dominate Global Markets!
Besides serving customers from various cultures, languages, and dialects, some businesses have seen exponential growth. To combat this kind of growth and open up access to new translation marketing, several firms have turned to localization as a force. However, the practice of adapting content translation service for a particular locale or culture is not new. In the 1980s, many American software goliaths like Microsoft made their solutions available all over the world. Some well-known corporations are now providing material .
More Info : https://into23.com/2022/06/16/from-pubg-to-apple-how-localisation-helped-these-brands-dominate-global-markets/
What’s the difference between notarized and certified translation?
Certified translation refers to translations that are done and signed by a sworn translator. The purpose of certified translation is to prove that the document has been translated correctly and is of the highest quality. Certified translations focus on the quality of the translation and are meant to ensure that it meets the highest-quality translation standards. Further, the translator is held liable for the translation and information presented in the document.
What marketing localisation metrics should you use?
Calculating the success or failure of a multimedia localisation service can be a complex undertaking, but to find out what works and what doesn’t, as well as what return on investment you’re achieving, deploying the right metrics is essential.
More info : https://into23.com/2022/07/05/what-marketing-localisation-metrics-should-you-use/
Is Voice-over Translation the New Norm in the Business World?
Content is no longer the king; it has expanded to encompass the entire country. In the digital era, a vast selection of content, particularly video-based content, is available for consumption. Video-based content is the most widely utilised and consumed type of material in marketing. Standard languages and graphics can entice more potential consumers and strengthen the audience's relationship, resulting in more income. So, let us go deeper into the field of spanish voice over translation and have a better understanding of it.